22:21

Заместитель министра

Журнальчик «Мода». Много приятных вещиц.
Увесистый телефон колотится и трещит.
Знает она, что услышит, и трубку не поднимает.
«Мы видели его с этой, в белом плаще.
С Захарова до Комаровки они ехали на трамвае».

Розы дольше стоят в подсахаренной воде.
«Мы видели их не единожды, знаешь, поди?
Они улыбались и переплетали руки».
Сигнал аппарата, не умолкая, гудит
И страх вытекает их круглых дырочек трубки.

Солнце садится. Звонниц пустых графит.
Едет трамвай. На серванте хрусталь звенит.
Радиоточка транслирует бравые гимны.
Осыпается календарь. Он приходит, обедает, спит.
Он твой муж. Он ни в чем пред тобой не повинен.

Дохлую рыбу видела нынче во сне.
Тюлевая занавеска путается в окне.
Давит виски. Невралгия взвивает вихри.
«Со службы он вышел в три. Перешел проспект.
Садился в ее машину с открытым верхом».

Грампластинка «Музыка для души».
Велюр и атлас, и хлопок. И крепдешин.
Капроновые чулки, каблуки, палантин шифонный.
Швею нерадивую ткань начинает душить;
Тарахтенье подушкой накрытого телефона.

Фарфор и стекло. Керамика и фаянс.
С его юбилея розы так долго стоят!
Она сидит, обессилев, в кресле, и встать не может.
Страшно хохочет сувенирный паяц:
Свежую «Моду» опять принесла почтальонша.

***
Голубь сорвался с карниза, крылом захлопал.
Глядеть за окно день за днем. Не сказать ни слова.
Под одеялами черными все спят в деревянных ложах.
Не снялось даже с мылом – распухли суставы снова.
Вот она курит последнюю. В форточку. На дорожку.

Перевод

Югася Каляда

читать дальше

@темы: перевод, Каляда

12:07

последний месяц развлекалась тем, что составляла текст предсмертной записки. Ни одного удовлетворительного не составила. Теперь как-то поняла, что ничего уже никогда не будет со мной - и успокоилась на этом. Меня всегда эта мысль успокаивает, что все уже кончилось, ничего уже не будет, вот просиди пока тихонько в углу лет пятьдесят, а там и баиньки.
А Псковский кремль начал гореть еще несколько лет назад, а теперь вот и вовсе выгорел.
Так странно: когда любишь, то всего надо. А когда не любишь - то ничего не надо. И никогда не надо того, что дают, почему-то.

читать дальше
раскрытай даланёй рука,
рэльеф западзінаў вачэй,
пакуль сутонная рака
канапы рэчышчам цячэ,

читать дальше

опять же, фишка. Вот рельеф - разом и ландшафтный рельеф, и барельеф лица (глаз). И потом река - течет - потому что ландшафт. Течет она по этому самому диванному руслу (в переводе) и одновременно ложу реки. Ложу дивана.
красиво девочка пишет, правда? А сколького я еще не вижу...

@темы: перевод

14:35

Ягоды

Корнями в землю впивался сад,
Пожаром белым горел,
И выпалил ягод салютный залп:
Крыжовник, вишня, морель.

Нас ягод сладких влечет дурман;
Едим, и не больно им –
По липким пальцам течет, по губам
Багровая кровь Земли.

Далёко до осени, до поры
Собою удобрить грунт.
Крутись же, яблочный мир; гори,
Солнца дынного круг.

(перевод)

@темы: перевод

22:12

Нас тлуміць ягад салодкі пах;
ямо, а ім не баліць -

Нас дурманит ягод сладкий запах
Ем, а им не больно

да? нет? а то вдруг я ничего не поняла

господи, как сложно переводить эту девочку! росто все руки и зубы об нее пообломала. "цукровая кровь" - ну КАК я сохраню это по-русски? свекровая. морковная. А ритм мама миа. Или вот "слепляет пальцы" - не в смысле ж, что один к другому, а в смысле, что делает пальцы липкими.
примерно так же плохо все было с растворимым кофе - потому что слово "растворимый" не лезет в стих никак, а без него не понятно. что здесь делает оскома. Потому что натуральный кофе молотый не вызывает оскомы, им нельзя обпиться до оскомы.

@темы: перевод

12:55 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

20:40 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

00:19

Новая жизнь

Не больше чем иллюзия – печаль,
Как будто жизнь отравлена минувшим,
Еще не поздно новую начать:
Пройти до гаража двором уснувшим,

Машину отогреть, прервавши сон
Оскоминой кофейной и зевотой,
На трассе разогнаться до двухсот
И не крутить руля на повороте.

(перевод)
читать дальше

@темы: перевод

14:27

Изольда.
(Версия стопятая)
обсудить бы...
апд. Всем уже лень, да?

читать дальше

@темы: перевод

22:41

Хочу это записать. Мама в Болгарии. В номере у нее интернет, ей скучно и она пишет мне письма. Чу-дес-ны-е. Как будто это совсем не моя мама...

@темы: Семья

16:43

Распачынае дзiвосныя карагоды – яна патрабуе
Пяшчотных дзявочных краявiдау

что это? как думаете?
словарь не знает почти. Не понимаю, могу только чисто звуком угадывать: начинает дивные хороводы - она требует (словарь считает что нежных, но фиг ли не почетных?) каких-то там краеведов

@темы: перевод

15:45

с днем рожденья, дорогая  Kitchen Witch! :red:

15:18 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

14:58 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

23:03

"Русская премия"
2007 - третье место у Строцева
2008 - первое место у Кенжеева
2009 - второе место у Кабанова
2009 - первое место - Мария Тиматкова
стихов из книжки

@темы: Чужие стихи

00:33

Я ездила в Минск, там «Порядок слов – 2010». читать дальше

@темы: фото, Чужие стихи, Елена Шварц, город, в людях

23:57

я знаю, что писать не надо, что не поможет. я не пишу.

22:27

я сочинил фиговый стишок. Фиговый потому, что таких я могу в день писать по сотне. Поскольку у меня бельше никого нет Редактора №1, я повешу его тут. Можно проматывать, честно.

читать дальше

@темы: Стихи

14:54

скажите, насколько я не права, полагая экфрасис частным случаем синтеза искусств?