хваленые китайцы


Ли Юй (李煜;)


***

Весенние цветы, осенняя луна, как долго еще?
Сколько событий еще придется помнить-знать?
Ночной ветер вчера дул сквозь маленький терем.
Невыносимо вспоминать былую страну при свете луны.

Резные перила, ступени из нефрита, наверно, еще там,
только прежний румянец на лице увядает.
Спроси, сколько печали я смогу вытерпеть:
сколько воды несет река весной на восток?


***

От моего ухода минуло полвесны;
что попадается на глаза, разрывает сердце.
На лестнице лепестки сливы словно снег;
смел их и снова все ими покрыто.

Гуси прилетели, не принесли вестей.
Дальний путь домой и во сне слишком труден.
Боль расставания как весенняя трава –
чем больше топчешь, тем пышнее растет.


***

За занавeской льет дождь,
Нeт мeста весенним мыслям.
Шелковое одеяло слишком тонко для утренней стужи.
Во снe я не знал, что нахожусь на чужбинe,
и сразу предался веселью.

Вечер, я один прислоняюсь к перилам,
Рeкам и горам нет ни конца, ни края.
Расстаться всегда легко, увидеться трудно,
воды утекли, цветы увяли, кончилась весна,
как на небе, так и на земле.

пер. Яана Каплинского

@темы: перевод