Ну просто я этого не знала. И обрадовалась, что он ее внук.))
А теперь я уже дошла вот до этого: Между тем бабушка мне оставила ещё и другое завещание, уже не профессиональное, а личное. Дело в том, что вторым эмблематическим автором для ней был Брэдбери. Она его очень любила, перевела и напечатала, если мне не изменяет память, 27 его рассказов, включая хрестоматийные: "Всё лето в один день", "Здравствуй и прощай"... А 28-ой рассказ, "Секрет мудрости" (The Better Part of Wisdom), остался не напечатанным. Он вовсе не фантастический: в двух словах, о том, как старик, зная, что ему осталось жить недолго, из Ирландии приезжает в Лондон навестить на прощанье любимого внука – приезжает без предупреждения, обнаруживает, что внук живет не с девушкой, как он предполагал, а с другим мальчиком, смотрит на них, поражается изяществу и уюту жилья и, видимо, всё понимает. Второй мальчик из деликатности уходит, а дед проводит ночь у внука и рассказывает ему, что – знаешь, много у меня в жизни было хорошего, и очень я любил твою бабушку-покойницу, но если подумать, то самые счастливые дни и самые сильные чувства были у меня в отрочестве, когда на неделю появился в городке мальчик из бродячего цирка, и мы с ним вместе бегали по лугам и валялись в траве. Брэдбери написал этот рассказ в 1976 году, тогда же о нём писала американская критика – как о самом трогательном отражении гомосексуальной темы в литературе, обязательном для прочтения любым писателем-геем. Бабушка перевела его на русский немедленно, как только получила в руки: в 1977-м, мне было восемь лет. В 1991-м, после её смерти, этот перевод обнаружился у неё в столе. А ещё через полгода я привёл к маме молодого человека, с которым собирался прожить вместе всю оставшуюся жизнь, – и, глядя сегодня на нашу квартиру, вполне соответствующую моим представлениям об изяществе и уюте, твёрдо понимаю, что этот рассказ она перевела для меня.
Тут я, "Секрет мудрости" обожающая, совсем уж впала в умиление.
Alnika, )))) почему-то его никто не любит и все полагают анфан террибль, хотя анфан уже не очень анфан. Но мне как-то всегда нравились всякие стррррннннные люди
Меня еще впечатлило, что он двадцать лет живет с одним человеком. Хотя параллельно и практикует свободную любовь.)) Ну тут уж что уж, мужчина есть мужчина.)
*не начала читать, попозже, что ли...*
А теперь я уже дошла вот до этого: Между тем бабушка мне оставила ещё и другое завещание, уже не профессиональное, а личное. Дело в том, что вторым эмблематическим автором для ней был Брэдбери. Она его очень любила, перевела и напечатала, если мне не изменяет память, 27 его рассказов, включая хрестоматийные: "Всё лето в один день", "Здравствуй и прощай"... А 28-ой рассказ, "Секрет мудрости" (The Better Part of Wisdom), остался не напечатанным. Он вовсе не фантастический: в двух словах, о том, как старик, зная, что ему осталось жить недолго, из Ирландии приезжает в Лондон навестить на прощанье любимого внука – приезжает без предупреждения, обнаруживает, что внук живет не с девушкой, как он предполагал, а с другим мальчиком, смотрит на них, поражается изяществу и уюту жилья и, видимо, всё понимает. Второй мальчик из деликатности уходит, а дед проводит ночь у внука и рассказывает ему, что – знаешь, много у меня в жизни было хорошего, и очень я любил твою бабушку-покойницу, но если подумать, то самые счастливые дни и самые сильные чувства были у меня в отрочестве, когда на неделю появился в городке мальчик из бродячего цирка, и мы с ним вместе бегали по лугам и валялись в траве. Брэдбери написал этот рассказ в 1976 году, тогда же о нём писала американская критика – как о самом трогательном отражении гомосексуальной темы в литературе, обязательном для прочтения любым писателем-геем. Бабушка перевела его на русский немедленно, как только получила в руки: в 1977-м, мне было восемь лет. В 1991-м, после её смерти, этот перевод обнаружился у неё в столе. А ещё через полгода я привёл к маме молодого человека, с которым собирался прожить вместе всю оставшуюся жизнь, – и, глядя сегодня на нашу квартиру, вполне соответствующую моим представлениям об изяществе и уюте, твёрдо понимаю, что этот рассказ она перевела для меня.
Тут я, "Секрет мудрости" обожающая, совсем уж впала в умиление.
почему-то его никто не любит и все полагают анфан террибль, хотя анфан уже не очень анфан. Но мне как-то всегда нравились всякие стррррннннные люди
Нет, мне он тоже всегда был симпатичен. Хотя с я ним лично и не знакома, только видела на нескольких лит. мероприятиях. Ну и читала.)