11:22

Про номинацию "Актуальный перевод современного автора с белорусского языка", или как там.

Лауреат:
Алесь Рязанов, пер. натальи Якуньшиной
Железо. Третья часть трилогии «Глина. Камень. Железо»

1
Со всех концов света
Собрались посланцы,
И каждый
Принёс с собой слова
Про мир и войну,
Про жизнь и смерть
И про данность,
Что всё соединяет собою, -
Про человека...
А некто
Стоял, отвернувши лицо
В угол,
И назывался ж е л е з о.

читать дальше более 60 частей

Дипломанты:
Лариса Гениюш, пер. Германа Власова

Ковер
На склоне лет,
когда от тягот впору
забыться сном
о молодой поре,
я вспоминаю дивные узоры
и ромбики
на мамином ковре.

Узор поет на поле пряжи белой,
в квадратах лента гладкая бежит.
Как подгадать, как выдумать сумела
простой ковер,
чтоб так заворожить?

Так осторожно, медленно ступая,
на мел основы цветопись легла;
на том ковре – от края и до края -
жизнь человечья выткана была:

квадраты дней трудом покрыты гибким,
меж ними - солнца золотой просвет.
Так бережно, без права на ошибку, -
чтоб жизнь моя шла по нему
след в след.

читать дальше

Мария Мартысевич, пер. Бориса Херсонского

BARBARA RADZIWIL'S LIVEJOURNAL (отрывки из интернет дневника barbara_r)

1.
Затертое столетьями таро
Седой хазарки. Губы поскорее
Подкрашу в лифте и – в свое метро,
В утробу электрического змея,

И гордый банкомат, как будто в цель,
Плюет наличку, как обычно, – точен.
Предсказано: священник и постель,
А смерть косу неподалеку точит.

Варшава (по дороге в Геранёны) 1542 г.


2
Я стояла с ключами
перед огромным домом,
Кладовки и клети сдавала
Его экономам.

Когда он вошел, меня
Как кипятком – по коже.
А он сказал,
Что в трауре я моложе.

Воздух загустевал
в гортани – комом.
А я – о погоде и
Приветы общим знакомым.

Вороны спаривались в нишах,
Звонко грая.
А он сказал, что у него
Дома – жена больная.

А я выходила из дома
И бесцельно блуждала по парку,
Временами теряла сон
И ночью читала Петрарку.

Я должна была до Рождества
траур по мужу блюсти,
а он подарил мне розу, и роза
продолжает цвести.

Прелат рассуждал за обедом,
Но я ему не внимала,
Ладонь положила рядом,
А взгляда – не поднимала.

Вороны в окна стучали клювами,
Неугомонный грай.
А он сказал – двери в спальню
Ночью не запирай.

Геранёны 1542 г.

читать дальше

@темы: перевод, Чужие стихи

Комментарии
25.09.2010 в 11:56

Хорошие стихи. Мне больше всего понравились «Железо.» и «Я стояла с ключами перед огромным домом»,
25.09.2010 в 11:59

tes3m
да, и мне, пожалуй, Рязанов даже чуть меньше, чем Мартысевич.
25.09.2010 в 12:05

Ну, я длинные стихи вообще люблю меньше.