Дикий виноград

Вот сквер расхристанный застыл,
вот ветром сорваны листы,
сквозят аллеи.
Но как красиво умирать
умеет дикий виноград:
он пламенеет.

Он лозы цепкие напряг,
он вывесил багровый стяг
счастливой эры,
он лезет вверх и до краев,
он щедро проливает кровь
своих артерий

на стенах тех домов, где мы,
под анальгетиком зимы
стоим, немые,
к стеклу прижавшиеся лбом,
пока сменяется любовь
гипотермией.

перевод
Каляда

читать дальше

@темы: перевод