в жж я читаю чудесную барышню. Читаю больше года, не надоело, люблю очень. Вот тут: karlivanych.livejournal.com/
а пишет она вот так:
читать дальшеочень слабый раствор синильной кислоты
пьеса
действующие лица: король, камердинер короля, министр обороны, министр культуры, хор.
действие первое
покои короля. король завтракает замороженным горошком из пакета.
камердинер его одевает, а потом раздевает.
потом снова одевает.
король [морщась от холода во рту]: перестань баловаться.
камердинер [не без подобострастия]: а мне и так нравится, и так.
король [перекатывая во рту ледяной горох, оглядывая расписные рукава своей рубахи]: ты глянь, во что он меня одел. гоша, у тебя кошмарно провинциальные вкусы, ты знаешь это?
камердинер [подставляет ладошку]: плюньте, ваше величество. я не хочу, чтобы вы застудили гланды.
король плюет, но не в ладошку, а в лицо камердинеру.
камердинер ловит летящий в него горошек ртом.
король [удовлетворенно]: за это всеприятие и ловкость рта я тебя на работе и держу.
входит министр обороны со свитком в руках.
министр обороны [почтительно]: ваше величество, позвольте развернуть перед вашим носом этот свиток.
король [хмыкнув]: можешь даже распустить перед моим носом этот свитер.
министр обороны мелко кивает, снимает свитер и начинает его распускать.
камердинер задумчиво раздевает короля.
король [камердинеру, со смехом]: а король-то у тебя опять голый.
камердинер одевает короля.
король [министру обороны]: долго еще? пока ты возишься, я прошел полный цикл.
министр обороны [обливаясь потом, выпрямляется]: ваше величество, я так казни боюсь.
король [кивает]: бойся.
король превращается в пуму.
камердинер [медленно]: это не наш родной король.
министр обороны [перестав распускать свитер, встревоженно]: ваше величество! вы можете нас видеть?
камердинер [министру обороны]: сережа, не ерунди. это животное.
министр обороны [отмахиваясь от камердинера]: ваше величество! вы меня слышите? [на ломаном английском] ви слишать минья?
пума ходит из стороны в сторону, разевая вонючую пасть.
министр обороны [в панике подбегает к пуме, пытается ее погладить]: ваше величество! киса! кииииса... [пума разевает вонючую пасть] ай! [министр отпрыгивает].
камердинер: да перестань ты, все, финита ля комедия. это кот такой большой.
камердинер садится на трон.
министр обороны отрезает от себя лучший кусок, бросает пуме.
пума придирчиво обнюхивает кусок министра обороны, начинает полировать его шершавым языком.
министр обороны [истекая кровью]: я почти счастлив.
входит министр культуры, видит пуму, разводит руками.
министр культуры [министру обороны]: а где наш?
министр обороны [нервно, косясь на пуму]: их величество - вот они. теперь так.
министр культуры: понял. [спускает подарочную мышь на пол]
пума лапой валяет мышь по покоям.
камердинер [с трона, любуясь новенькой пумой]: а окрас приятный, жемчужно-серый. хорошо, потому что бывают еще и грязновато-бурые.
пума бесшумно подходит к трону и мягкими, теплыми губами снимает оттуда камердинера.
камердинер [исчезая в пасти пумы]: на моей пенсии все время экономят.
министр обороны и министр культуры, обнявшись, дрожат в углу.
пума вальяжно идет в их направлении.
министры делают друг другу макияж в стиле жана кокто, надеясь увлечь и остановить пуму.
занавес
действие второе
пума одна.
пума [печально]: feel so lonely. good old whiskey seems to be the only friend of mine.
хор [на мотив эндрю ллойда уэббера]:
good old whiskey
good old whiskey
good old whiskas
занавес
публикуется без ведома и согласия автора.
в жж я читаю чудесную барышню. Читаю больше года, не надоело, люблю очень. Вот тут: karlivanych.livejournal.com/
а пишет она вот так:
читать дальше
публикуется без ведома и согласия автора.
а пишет она вот так:
читать дальше
публикуется без ведома и согласия автора.