какой-то бурятский прозаик в ужасном переводе пишет о покое и воле, и из писания следует, что Бурятия - какой-то малый этнос доцивилизационного периода.
Это прекрасно же...
Велкам
Если вдруг по стилю постов вам кажется, что я едва цежу слова, то - да, я едва цежу слова, у меня зубы стиснуты, мне что-то скверно.Даши-Даба Мункуев
ГУСИ
В ту весну был небывалой силы ветер. Мы с дедушкой пошли в лес заготовлять дрова, но из-за ветра целые два дня просидели в охотничьем шалаше.
Тайга гудела каким-то железным голосом. Время от времени было слышно, как падают деревья вывороченные с корнями то здесь, то тaм. Но небо было удивительно ясным. Солнце. Только тайга гудела великой и грозной музыкой. И столетние громадные сосны, и молодые деревья, и прямые березы, гибкие, как девушки, касаясь своими зелеными вершинами друг друга, как будто танцевали ёхор, качались, охваченные дикой силой той музыки…
читать дальшеЗаходит солнце. Второй день прошел без дела. Ветер по прежнему бушует…
Вдруг раздается знакомый голос. Еще и еще…
– Гуси, – сказал дед, прислушиваясь.
Сейчас их не видно. Если предположить по голосам, что уже четко слышны, можно сказать, что гуси где-то близко от нас. Мы стоим затаив дыхание, как будто услышали неслыханное. Вскоре мы их заметили. Гуси летят чуть-чуть выше деревьев. Медленно, очень медленно, будто ползут, будто на одном и том же месте остановились, летят… Гудит лес, ветер шумит, шелестят гусиные крылья. Навстречу бешеному ветру летит над нами гусиный треугольник, с гоготанием медленно удаляется, исчезает в сгущающейся темноте.
– Какие глупые птицы! – говорил я. – Подождали бы, пока утихнет ветер, а потом улетели бы, куда им хочется.
Дед сразу не ответил. Зашли в шалаш, когда начал стелить постель, мне сказал:
– Ты говоришь «глупые птицы»… Эх-хэ, еще ты многого не понимаешь. Но не буду читать нотации. Когда вырастешь, сам поймешь. Но когда, мой внучек, тебе будет очень худо, вспомни этих гусей, ладно?..
… Лес по-прежнему гудит. В этом гуле, грохоте, треске все еще слышен гусиный гогот. То грустные, то призывные их голоса ветер проносит на своих прозрачных крыльях над деревьями, над нашим шалашом, и еще долго-долго слышно, как
ветер уносит эти голоса туда, где дальняя даль земли, туда, где в синеве исчезают границы между небом и землей, туда, где свобода и покой.
Перевод с бурятского Мэлса Самбуева
Байкал №5 2011 г.